lunes, 25 de noviembre de 2013

Uso de inglés "LIKE y AS"

Like vs. As
Reglas de la gramática inglesa
Utilizamos generalmente LIKE y AS para hacer comparaciones.

LIKE
La estructura de la oración es generalmente: VERBO + LIKE + SUSTANTIVO / PRONOMBRE.

He speaks like an Englishman.
He speaks like an Englishman. (Él habla como un inglés.)
She looks like a famous actress. (Ella parece una actriz famosa)

AS
La estructura de la frase suele ser: AS + SUJETO + VERBO.

Nobody sings as she does. (Nadie canta como ella)
They went to the party as they were. (Ellos fueron a la fiesta tal y como estaban vestidos.)

Es muy común en inglés americano usar LIKE en lugar de AS. Sin embargo, se considera generalmente informal usarlo de esta manera.

We play football like champions do. (Jugamos al futbol como unos campeones.)

  • · Otro uso de AS es decir cuál es el rol o función de una persona/cosa.
He started work as a carpenter. (Él empezaba a trabajar de carpintero)
She used the tapestry as a decoration in her living room. (Ella usó el tapiz como decoración en su sala de estar.)

LIKE vs. AS
Ten cuidado, en frases similares que utilizan LIKE y AS, los significados de cada frase son muy diferentes. Por ejemplo:
As your boss, I must warn you to be careful. (I am your boss.) ((Como su jefe, debo advertirle que tenga cuidado. (Yo soy su jefe)).
Like your boss, I must warn you to be careful. (I am not your boss, but he/she and I have similar attitudes.) ((Como su jefe, debo advertirle que tenga cuidado. (Yo no soy su jefe, pero él/ella y yo tenemos actitudes similares)).

AS IF
En inglés también utilizamos “AS IF” para hacer comparaciones. No obstante tienen algunas características distintas en su uso:
1. El verbo después de “AS IF” está siempre en el subjuntivo, no importa en qué tiempo esté la frase.
2. Si el verbo TO BE sigue directamente “AS IF”, usamos WERE para todos los pronombres personales.
He looks as if he knew the answer. (Parece como si él supiera la respuesta.)
(El verbo LOOKS indica que esta frase está en presente – pero el verbo después de “AS IF” KNEW - está en el subjuntivo)
She walks as if she were a supermodel. (Ella camina como si fuera una supermodelo.)
(El verbo después de “AS IF” (BE) ha cambiado a WERE y no WAS.)
He boarded the airplane as if he were a seasoned traveler. (Subió al avión como si fuera un viajero experimentado.)
He spends money as if he owned a bank. (Gasta dinero como si fuera el dueño de un banco.)

viernes, 15 de noviembre de 2013

IDIOMS con “Hand” o “Hands”.

En inglés se usan muchas expresiones idiomáticas que hacen referencia a la mano o a las manos. Aquí recogemos algunas de ellas, pero hay muchas más.
  • Give someone a hand . Echarle una mano a alguien, es decir ayudar a alguien.
o You can’t do it alone. I’ll give you a hand (No puedes hacerlo sólo. Te echaré una mano)
También, brindarle un aplauso a alguien que sale a un escenario.
o Ladies and gentlemen, let’s give a big hand to our next speaker! (Señoras y señores, demos un gran aplauso a nuestro siguiente conferenciante)
  • Lend someone a hand. Otra forma de ayudar a alguien.
o You shouldn’t do it by yourself. I could lend you a hand (No debes hacerlo solo. Yo podría echarte una mano)
  • Be in good hands. Estar en buenas manos.
o You’re in good hands. He’s a very good physician (Estás en buenas manos. El es muy buen médico)
  • One’s hands are tied. Tener las manos atadas, es decir, que alguien no puede hacer lo que quiere o le piden, debido a circunstancias imperativas que no puede controlar y que le impiden hacerlo.
o My hands are tied. The policy of the company doesn’t permit it (Tengo las manos atadas. La política de la empresa no lo permite)
  • Wash one’s hand of. Lavarse las manos, es decir, no implicarse en algo o no asumir la responsabilidad.
o I don’t want to know anything about it. I wash my hands of it (No quiero saber nada de eso. Me lavo las manos)
  • Be/get out of hand. Estar fuera de control, irse de las manos.
o Inflation is getting out of hand (la inflación se está descontrolando)

lunes, 11 de noviembre de 2013

Como se dice… “Lo que” y “Todo lo que”

Como se dice… “Lo que” y “Todo lo que”
  • LO QUE…
Se traduce como “WHAT”, como vemos a continuación
o What I think of you (Lo que pienso de ti)
o What people are talking about (Lo que la gente cuenta)
o What happened was … (Lo que pasó fue...)
  • TODO LO QUE…
Se traduce como “ALL THAT”, veamos unos ejemplos
o All that she wants (Todo lo que ella quiera)
o All that I am (Todo lo que soy)
También podemos usar “EVERYTHING”, veamos
o Everything I do, I do it for you (Todo lo que hago, lo hago por ti)

Y además, podemos usar “ALL”, así

o All you need is love
(Todo lo que necesitas es amor), como decían
The Beatles.


  • LO QUE SEA… (como caso particular)
La expresión que usamos para descartar o restar importancia (despreciando)
¡Bah! Lo que sea…
Se traduce simplemente como:
o Whatever!


Foto Gracias a Demolishun.

viernes, 8 de noviembre de 2013

Joan Baez versionando "Where have all the flowers gone" por Pete Seeger (DEP)

MEJORA TU " LISTENING" DESTRIPANDO CANCIONES.

La norteamericana y polifacética Pink, cantautora, productora musical, acróbata, bailarina y actriz, aparece en este video interpretando una canción de la británica Lily Allen, también polifacética, compositora, cantante, actriz, productora, presentadora de televisión y empresaria. La letra de la canción además de ser de fácil comprensión, os sonará si habéis estado enamorados alguna vez.
Enjoy learning!


Lyrics of True love.
Sometimes I hate every single stupid word
you say
Sometimes I wanna slap you in your whole
face
There's no one quite like you
You *push all my buttons down
I know life would suck without you
At the same time, I wanna hug you
I wanna wrap my hands around your neck
You're an asshole but I love you
And you make me so mad I ask myself

Why I'm still here, or where could I go
You're the only love I've ever known
But I hate you
I really hate you, so much
I think it must be
True love, true love
It must be true love
Nothing else can break my heart like true love

True love, it must be true love
No one else can break my heart like you

Just once try to wrap your little brain
around * my feelings
Just once please try not to be so mean
Repeat after me now
R-O-M-A-N -C -E-E-E
Come on! I'll say it slowly
You can do it babe
At the same time, I wanna hug you
I wanna wrap my hands around your neck
You're an asshole but I love you
And you make me so mad I ask myself
Why I'm still here, or where could I go
You're the only love I've ever known
But I hate you
I really hate you, so much
I think it must be
True love true love
It must be true love
Nothing else can break my heart like true love

True love, it must be true love
No one else can break my heart like you

Why do you rub me up* the wrong way?
Why do you say the things that you say?
Sometimes I wonder how we ever came to be
together
But without you I'm incomplete
I think it must true love true love

It must be true love
Nothing else can break my heart like true love

True love, it must be true love
No one else can break my heart like you

No one else can break my heart like you, like you, like you
Letra de True love.
Aveces odio cada palabra estúpida que dices

Aveces quiero abofetearte en toda la cara,

No hay nadie como tú
Tu me haces reaccionar
Sé que la vida apestaría sin ti
Al mismo tiempo, quiero abrazarte
Quiero envolver con mis manos tu cuello
Eres un mamón pero te amo
Y haces que me enoje tanto como para preguntarme
Por qué sigo aquí o a dónde podría ir
Eres el único amor que de mi vida
Pero te odio
Realmente te odio, tanto,
Creo que debe ser
Amor verdadero, amor verdadero
Debe ser amor verdadero
Nada puede romper mi corazón como el amor verdadero
Amor verdadero, debe ser amor verdadero
Nadie puede romper mi corazón como
lo haces tú
Una vez intenta envolver tu diminuta cerebro alrededor de mis sentimientos
Sólo una vez, trata de no ser tan mezquino,
Ahora repite después de mí,
R-O-M-A-N-C-E-E-E
¡Vamos! lo diré más despacio
Puedes hacerlo cariño
Al mismo tiempo, quiero abrazarte
Quiero envolver con mis manos tu cuello
Eres un mamón pero te amo
Y haces que me enfade tanto que me pregunto
Por qué sigo aquí o a dónde podría ir
Eres el único amor de mi vida
Pero te odio
Realmente te odio, tanto,
Creo que debe ser
Amor verdadero, amor verdadero
Debe ser amor verdadero
Nada puede romper mi corazón como el amor verdadero
Amor verdadero, debe ser amor verdadero
Nadie puede romper mi corazón como
lo haces tú
¿Por qué me fastidias?
¿Por qué dices las cosas que dices?
A veces me pregunto cómo fue que terminamos juntos
Pero sin ti, estoy incompleta.
Creo que debe ser amor verdadero, amor verdadero
Debe ser amor verdadero
Nada puede romper mi corazón como el amor verdadero
Amor verdadero, debe ser amor verdadero
Nadie puede romper mi corazón
como lo haces tú
Nadie puede romper mi corazón como lo haces tú, como lo haces tú,
* push my buttons - Elicitar una fuerte reacción emocional de una persona, especialmente la ira o la excitación sexual.
Gracias a Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/push+someone's+buttons
y Google Translate http://translate.google.com/
*rub somebody up the wrong way (British & Australian) also rub somebody the wrong way (American) To annoy someone without intending to. (Incordiar sin querer)
Gracias a The Free Dictionary: http://idioms.thefreedictionary.com/rub+up+the+wrong+way
*wrap your brain around understand (entender) También se dice "wrap your mind around" y "wrap your head around" todos se entiende por egual como entender.
Video: Gracias a VEVO en Youtube.