En inglés se usan muchas expresiones idiomáticas que hacen referencia a la mano o a las manos. Aquí recogemos algunas de ellas, pero hay muchas más.
-
Give someone a hand
. Echarle una mano a alguien, es decir ayudar a alguien.
o You can’t do it alone. I’ll give you a hand (No puedes hacerlo sólo. Te echaré una mano)
También, brindarle un aplauso a alguien que sale a un escenario.
o Ladies and gentlemen, let’s give a big hand to our next speaker! (Señoras y señores, demos un gran aplauso a nuestro siguiente conferenciante)
-
Lend someone a hand.
Otra forma de ayudar a alguien.
o You shouldn’t do it by yourself. I could lend you a hand (No debes hacerlo solo. Yo podría echarte una mano)
-
Be in good hands.
Estar en buenas manos.
o You’re in good hands. He’s a very good physician (Estás en buenas manos. El es muy buen médico)
-
One’s hands are tied.
Tener las manos atadas, es decir, que alguien no puede hacer lo que quiere o le piden, debido a circunstancias imperativas que no puede controlar
y que
le impiden hacerlo.
o My hands are tied. The policy of the company doesn’t permit it (Tengo las manos atadas. La política de la empresa no lo permite)
-
Wash one’s hand of.
Lavarse las manos, es decir, no implicarse en algo o no asumir la responsabilidad.
o I don’t want to know anything about it. I wash my hands of it (No quiero saber nada de eso. Me lavo las manos)
- Be/get out of hand.
Estar fuera de control, irse de las manos.
o Inflation is getting out of hand (la inflación se está descontrolando)
No hay comentarios:
Publicar un comentario